For this Small Press Spotlight, we are so pleased to feature an interview with Krystal Languell, Jennifer Firestone and Saretta Morgan at Belladonna*, a small press whose mission is to "promote the work of women writers who are adventurous, experimental, politically involved, multi-form, multicultural, multi-gendered, impossible to define, delicious to talk about, unpredictable and dangerous with language." We would like to thank Julia and the Belladonna* team for the interview and hope you will come visit our small press section at our 112th St. location, showcasing unique publications from Belladonna* as well as many other presses locally based in New York City.
Q & A
For this Small Press Spotlight, we are featuring an interview with the three editors of Projective Industries, a small press that publishes beautifully designed, handmade letterpressed chapbooks. We would like to thank the editors for the interview and hope you will come visit our small press table, showcasing unique publications from Projective Industries as well as many other presses locally based in New York City.
Can you tell us a bit about the history of King’s Review?
KR was founded about two years ago in Cambridge, UK, by a group of graduate students who shared the same frustration: the research we were doing on topics as diverse as climate change, modern political systems and the knowledge economy didn’t find its way out of the small academic circles in which they originated. The King’s Review was founded with the goal of using research and expert knowledge as a basis for exciting journalism. Since then the original idea of an online journal has developed further: besides our online presence, we are now publishing four print issues a year and sell them in shops in Berlin, London, Paris, and with you in New York.
Women in Translation Month is coming to a close, but we have time for one more Q&A, with Kaiama Glover, whose translation of Marie Vieux-Chauvet's Dance on the Volcano was released earlier this year. She was kind enough to take the time to answer some questions for us about translation and her work.
August in Women in Translation Month--a whole month dedicated to celebrating literature by women in translation! We started the month by talking about some of our favorite books by women in translation; on Friday we hosted a fantastic event with translators Susan Bernofsky, John Keene, Ann Goldstein, and Nathan Xavier Osorio. Next up we have Lina Meruane, an author we love, whose book Seeing Red was translated by Megan McDowell.
As part of our continuing series celebrating Women in Translation month, we bring you this interview with translator Margaret Carson. Carson specializes in Latin American and Spanish literature and has translated works by Sergio Chejfec, Mercedes Roffé, José Tomás de Cuéllar and Griselda Gambaro. She also runs the Women in Translation Tumblr. When she stopped into Book Culture the other day, we knew we had to ask her some questions about Women in Translation month and her work as a translator; here are her responses.
This month we've been talking, blogging, and tweeting about women in translation. We started with recommendations from the staff; next, we wanted to hear from the translators themselves! First up is Susan Bernofsky, the acclaimed translator of Robert Walser, Franz Kafka, Jenny Erpenbeck, and Yoko Tawada, among others, and the director of the Literary Translation program in the MFA Writing Program at Columbia University. Bernofsky was kind enough to answer some questions for us about Women in Translation month.
Recent blog posts
- Author Q&A with Kate Colby
- Author Q&A with Gabriel Ojeda-Sague
- April is National Poetry Month!
- Book Culture Selects: March
- Q&A with Corinne Sullivan, Author of Indecent
- Find out what Romance Book Club will be reading this month!
- Sara's Review of Her Body and Other Parties
- February Picks from Book Culture Selects
- New Year, New Reads from Book Culture Selects
- Pre-order a signed copy of Eloisa James' new book, "Too Wilde to Wed"